Му Шиин. «Шанхайский фокстрот»
Перевод с китайского: Виталий Андреев
«Желтый двор»
До России доходят рассказы одного из самых интересных китайских писателей XX века. Он кажется шанхайским Фрэнсисом Скоттом Фицджеральдом, но только на первый взгляд. Коктейль — самый популярный напиток эпохи, и он есть в текстах Шиина: и в содержании, и в форме. Вроде бы ориентированная на Запад проза со множеством заимствованных слов, которые даже написаны по-английски — и подчеркнутая острота восприятия жизни, соответствующая модернизму. Готовность признать колониализм (пусть даже в рамках культуры), но с этой дистанции по-новому описать китайские реалии. Эти небольшие рассказы — чаще всего о любви. И конечно, о ее невозможности.
Может быть, самое необычное, что смог ухватить Му Шиин, — главный и неочевидный вывод из подражания китайцев западному миру. Потому что после попытки культурной апроприации — присвоения себе западных форм — неизбежно должна была наступить реакция, отвергающая то, что было любимо и популярно совсем недавно. Из подражания рождается соперничество, и этот механизм становится одним из двигателей культуры в XX веке.
Уже почти всё предсказано: в Шанхае Му Шиина 30-х годов есть небоскребы, не уступающие западным образцам, китайцы осваивают целый пласт западной культуры: «Джаз, автомобили, скорость, городская культура, американская мода, очаровательные новшества…» — и через эти новые предметы как будто переоткрывают собственную реальность. Но в лихорадочных ритмах ночной жизни Шанхая 30-х годов слышится предчувствие скорой войны.