12 апреля президент Казахстана Нурсултан Назарбаев опубликовал в провластной газете «Егемен Казахстан» программную статью, в которой впервые сформулировал культурный код, который должен быть «прописан» в казахстанской нации. Речь там идет и об обязательной компьютерной грамотности, и о знании нескольких иностранных языков, и о том, что «век радикальных идеологий» - «коммунизма, фашизма и либерализма», - прошел. Но все увидели, в первую очередь, указание президента начать готовить учебные материалы по переходу казахского алфавита на латинскую графику.
К концу 2017 года уже должно быть определено новое начертание букв, в 2018 году – появятся первые учебники, а дальше начнется постепенный переход от кириллицы к латинице, который окончательно закончится в 2025 году.
Перехода на латиницу больше всего испугались в России. Лояльные власти политологи и СМИ рассматривают это едва ли не как предательство и опасаются, что «латиница будет покруче украинских бандеровцев» (цитата из газеты «Взгляд»).
В самом Казахстане не отрицают, что определенные намеки на отход от России есть. «Разумеется, это политическое решение и ясный сигнал, - говорит казахстанский политик Петр Своик. – Казахстан как национальное государство хочет аккуратно держаться не очень близко к «русскому миру». В свою очередь, политический эксперт Айдос Сарым, приветствовавший решение о переходе на латиницу, уточняет: «Россия в данном случае должна обижаться только на себя. Русская культура – это очень сильная культура, но когда все сводится до уровня фан-клуба Стаса Михайлова, когда мы видим нынешний интеллектуальный потенциал российского политического истеблишмента – это очень сильно напрягает».
В то же время перевод кириллицы на латиницу – это история, в первую очередь, для внутреннего потребления. Статья Назарбаева о культурной модернизации – продолжение политики, о которой было объявлено в начале года (условное название – «Модернизация 3.0»): уже было публичное выступление президента о необходимости модернизации экономической, но без изменения национального самосознания этого быть не может. «Первая часть – технократическая – была готова раньше, а культурная вызревала дольше, учитывая контекст, - предполагает Айдос Сарым. – Это реакция, с одной стороны, на опасения, которые высказывает казахоязычное население страны (в том числе и по поводу влияния российской информационной повестки – В.П.), а с другой – попытка власти внедрить в общественное сознание модернизационный дискурс».
Публичная поддержка перевода на латиницу президентом Назарбаевым вызвала в казахстанском обществе небывалый всплеск энтузиазма: многие, даже прежние критики власти, уже начали пробовать писать свои тексты в соцсетях, транслитерируя казахский язык в латинские буквы. При этом сторонники перехода не отрицают, что это требует вложений – и не только финансовых. «Мое ощущение: суммы, о которых сейчас говорят (в 2007 году было посчитано, что переход на латиницу будет стоить 300 млн. долларов, нынешнюю цену еще никто даже не прикидывал – В.П.), во многом спекулятивны и взяты с потолка, - говорит Айдос Сарым. – Но любой большой проект – это вопрос цены и жертв. Что касается жертв, то главная, которую мы заплатим, - относительная сегрегация старшего поколения. Но мы же говорим о XXI веке, и надо думать о будущем. Это цивилизационный выбор нации».
Этот цивилизационный выбор пока выглядит сырым, что признают все. Непонятен механизм контроля программы. Надо думать, как не повторить печальный пример Узбекистана, где тоталитарное внедрение латиницы повлекло за собой плохое знание населением обоих вариантов языка. Не до конца понятно, как на это отреагирует русскоязычное население: его существенно меньше, чем было в начале 90-х, но его влияние все еще сильно. Вместе с тем, очевидно, что современное казахское общество даже в случае провала программы перехода не хочет больше находиться в тени России и зависеть от нее. И дело тут совсем не в буквах.
Спасибо, теперь на почту вам будут приходить письма лично от редакторов «Новой»