Сюжеты · Культура

Заканчивается зима. Февраль. Солнечно

Союз писателей Санкт-Петербурга выдвинул на городскую премию книгу замечательной переводчицы и поэта Галины Гампер «Двоюсь, и троюсь, и множусь…»

Союз писателей Санкт-Петербурга выдвинул на городскую премию книгу замечательной переводчицы и поэта Галины Гампер «Двоюсь, и троюсь, и множусь…»
Сергей СТУКАЛО
Гампер родилась перед началом Великой Отечественной войны в городе Павловске. Закончила английское отделение филфака ЛГУ заочно, на дому (болезнь с детства приковала будущего поэта к инвалидному креслу), всерьез занималась рисованием и живописью. Первое стихотворение написала на спор в одиннадцать лет.
Ее поддержал Михаил Дудин, в 1965 году «Лениздат» выпустил первый сборник Галины с его вступительным словом.
Широко известны ее переводы с английского Шелли, Йетса, Бернса, Китса, современных английских и американских поэтов.
Переводят и ее. В 1988 году поэт Алан Браун выпустил книгу Гампер The glass zoo.
Сама Галина Сергеевна не так давно совместно с Ильей Фоняковым выпустила книгу переводов японской поэтессы Набуко Киносита «Душа дерева».
В один из литературных вечеров прошлого года в перерыве к креслу Галины Сергеевны подошел питерский издатель Евгений Жуков: «Галина Сергеевна, что я могу для вас сделать?» — «Женя, пока я живая, напечатайте меня еще раз…»
Несколько месяцев — и вот передо мной толстая, по-весеннему зеленая книга.
Это хорошо. И это справедливо и правильно.
Я, проходящая за кругом круг Все мыслимые муки и тревоги, Я говорю вам: легок ваш испуг, Как птица, вдруг вспорхнувшая с дороги. И там, где вам почудится предел, Не кличьте смерть — самим себе не лгите.
Я говорю вам: легок ваш удел — Вы слезы на потом приберегите. Вам радостно сейчас, а если нет — Зажмурьтесь, сядьте и хоть в кои веки Вглядитесь в тот необозримый свет, Что изнутри заполнил ваши веки…
P.S. Редакция «Новой газеты» поддерживает выдвижение Г. Гампер на премию.