Союз писателей Санкт-Петербурга выдвинул на городскую премию книгу замечательной переводчицы и поэта Галины Гампер «Двоюсь, и троюсь, и множусь »
Сергей СТУКАЛО
Гампер родилась перед началом Великой Отечественной войны в городе Павловске. Закончила английское отделение филфака ЛГУ заочно, на дому (болезнь с детства приковала будущего поэта к инвалидному креслу), всерьез занималась рисованием и живописью. Первое стихотворение написала на спор в одиннадцать лет.
Ее поддержал Михаил Дудин, в 1965 году «Лениздат» выпустил первый сборник Галины с его вступительным словом.
Широко известны ее переводы с английского Шелли, Йетса, Бернса, Китса, современных английских и американских поэтов.
Переводят и ее. В 1988 году поэт Алан Браун выпустил книгу Гампер The glass zoo.
Сама Галина Сергеевна не так давно совместно с Ильей Фоняковым выпустила книгу переводов японской поэтессы Набуко Киносита «Душа дерева».
В один из литературных вечеров прошлого года в перерыве к креслу Галины Сергеевны подошел питерский издатель Евгений Жуков: «Галина Сергеевна, что я могу для вас сделать?» — «Женя, пока я живая, напечатайте меня еще раз…»
Несколько месяцев — и вот передо мной толстая, по-весеннему зеленая книга.
Это хорошо. И это справедливо и правильно.
Я, проходящая за кругом круг
Все мыслимые муки и тревоги,
Я говорю вам: легок ваш испуг,
Как птица, вдруг вспорхнувшая с дороги.
И там, где вам почудится предел,
Не кличьте смерть — самим себе
не лгите.
Я говорю вам: легок ваш удел —
Вы слезы на потом приберегите.
Вам радостно сейчас, а если нет —
Зажмурьтесь, сядьте и хоть в кои веки
Вглядитесь в тот необозримый свет,
Что изнутри заполнил ваши веки…
P.S.Редакция «Новой газеты» поддерживает выдвижение Г. Гампер на премию.
Спасибо, теперь на почту вам будут приходить письма лично от редакторов «Новой»