Сюжеты · Культура

Доктор Живаго — агент ЦРУ?

В январе будут рассекречены архивы Нобелевского комитета, касающиеся премии Бориса Пастернака

Ольга Тимофеева , Редактор отдела культуры
В первые январские дни в европейской прессе появилось несколько публикаций о перипетиях присуждения самой скандальной награды за всю историю Нобелевских премий — награды 1958 года, отмечавшей творчество Бориса Пастернака. Дело Пастернака в...
В первые январские дни в европейской прессе появилось несколько публикаций о перипетиях присуждения самой скандальной награды за всю историю Нобелевских премий — награды 1958 года, отмечавшей творчество Бориса Пастернака. Дело Пастернака в Стокгольме по-прежнему еще закрыто (содержание файлов должно стать известно к концу месяца, что не означает при этом их немедленного обнародования), но журналисты уже принялись подогревать читателей. 7 января мадридская газета «АВС» опубликовала сенсационную статью о том, что у ЦРУ в 1958 году был свой человек в Шведской академии (куда входит Нобелевский комитет), и не просто рядовой информатор, а человек, известный всему миру, — Генеральный секретарь ООН Даг Хаммершельд. Мы попросили историка холодной войны Ивана ТОЛСТОГО, автора недавно вышедшей книги «Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ», прокомментировать публикации в европейской прессе.
— Никаких доказательств или документов «АВС» на своих страницах не предъявляет, это всего лишь журналистское предположение о том, кто же из состава Шведской академии мог стать поставщиком сведений. Тем не менее это сообщение заслуживает внимания, поскольку предположения о роли в этой истории Дага Хаммершельда весьма серьезные.
Знаменитый швед происходил из богатой семьи. Образование, жизненный опыт, унаследованные традиции и моральные принципы сформировали его как большого гуманиста и человека высоких нравственных помыслов. Поступок с большой буквы был его фирменным знаком как политика и дипломата.
Скандал с пастернаковским «Доктором Живаго» заставил многих людей в мире взглянуть на положение писателя, творческого человека в Советском Союзе и сделать свой нравственный выбор. Мне кажется, что Даг Хаммершельд должен был продвигать кандидатуру Пастернака — для свободомыслящего человека в его положении другого выбора не оставалось. Книга Пастернака стала знаком личной свободы и художественной чести. Это был шаг, и этот шаг Нобелевскому комитету предстояло оценить.
Как можно относиться к связи Дага Хаммершельда с американской разведкой? Что это была за связь? На эти вопросы должны ответить архивы. Пока что понятно одно: Генеральный секретарь ООН был фигурой огромной влиятельности. Его общение на самом высоком политическом и государственном уровне со всеми международными действующими лицами той эпохи позволяло ему свободно обмениваться информацией и выстраивать сложные многоходовые конструкции в игре под именем «холодная война».
В «Отмытом романе» я рассказываю, как государственный секретарь США Джон Фостер Даллес во время одной из пресс-конференций заявил, что Нобелевский комитет присудил Пастернаку премию исключительно за «Доктора Живаго». А поскольку, как я доказываю в своей книге, изданием романа на русском языке на Западе занималось ЦРУ (которым руководил его родной брат Аллен Даллес), то госсекретарь знал, что говорил. Так что появление в печати имени Дага Хаммершельда неудивительно: он был из этой же влиятельной компании. Только я бы ставил его выше разведки. Он был из тех, кого разведки обслуживают.
Объявление имени Хаммершельда в печати наполняет содержанием один эпизод, который я не отважился привести в своей книге, поскольку не хотел быть голословным. Теперь я могу сказать об этом открыто. Сотрудник голландской службы безопасности (BVD) Йооп ван дер Вилден, ответственный за тайный выпуск романа Пастернака в Гааге в августе 1958 года, обсуждал это задание с американцем, агентом ЦРУ, привезшим верстку «Доктора Живаго». И американец заверил Вилдена, что все уже решено, что ЦРУ знает, кому присудят Нобелевскую премию: это будет Пастернак, потому что у ЦРУ в Нобелевском комитете есть «свой человек».
Внесем одну лишь поправку: не в комитете, а в академии. Что, кстати, важнее.
Если это действительно Даг Хаммершельд, то это еще один благородный поступок высокоморального шведа.
Итальянская «Стампа» от 9 января пишет, что ЦРУ увело Нобелевскую премию у Альберто Моравиа в пользу Бориса Пастернака.
— Эта публикация гораздо легковеснее испанской, здесь никаких открытий нет.
В российской печати 50-летие пастернаковского Нобеля отмечено большим блоком материалов на страницах 12-го номера «Знамени». Публикации интересные: они наконец-то вводят в наше пастернаковедение тему той политики, которой не хватало для полноты картины, потому что история кремлевских гонений, проработок и запретов уже хорошо изучена в последние годы. «Знамя» же предлагает обратиться к политике западной, сыгравшей в судьбе «Доктора Живаго» решающую роль.
Прежде всего очень важную деталь вносит заметка исполнительного директора Нобелевского фонда Микаэля Сульмана, поясняющая, почему пастернаковская кандидатура не прошла в 1957-м. Вот как секретарь тогдашнего комитета Андерс Эстерлинг мотивировал позицию академиков: «Хотя Пастернак в целом несколько менее труднодоступен, чем Хименес (испанский поэт, лауреат 1956 года.Ив. Т.), он все же не принадлежит к тем поэтам, которые могут рассчитывать на широкий народный резонанс, и если награждать его теперь, непосредственно после Хименеса, то мировой общественности это наверняка может показаться слишком односторонним выбором».
Почему же через 12 месяцев Эстерлинг занял противоположную позицию, стал ратовать за присуждение награды? Что изменилось за этот год?
— Очень просто: вышел «Доктор Живаго». За лирические стихи Пастернак не прошел, поэзия проскользнула через год только в фарватере романа.
Рядом в журнале — мемуарно-документальное повествование сына и биографа Пастернака Евгения Борисовича. Здесь также содержатся интересные сведения, однако Евгений Пастернак подходит к политическим аспектам избирательно: уважительно говорит о том, что ложится в его концепцию, и презрительно — о «неудобных» для него фактах, которых он и фактами-то не считает.
Между тем приватизировать биографию Пастернака не дано даже сыну.
Цитирую Евгения Пастернака:
«Теперь, через полвека после этих событий, сотрудник радио «Свобода» Иван Дмитриевич Толстой вытащил вновь наружу сомнительную политическую подоплеку присуждения Пастернаку Нобелевской премии, приписывая эту заслугу американской разведке (CIA) <...>
С разрешения господина Г. Энгдала, к которому обратился Толстой, мы получили копию этой переписки».
«Меня интересует один вопрос, — пишет И. Толстой. — Некоторые считают, что по условиям Нобелевского комитета «Доктор Живаго» Пастернака должен быть опубликован на оригинальном языке, то есть русском… Было ли в действительности такое требование?» <...>
Историк Нобелевской премии по литературе профессор К. Эспмарк утверждает, что он никогда не видел никакого документа, который бы содержал такое утверждение, и невозможно представить подобное условие присуждения премии, поскольку это бы нарушало правила секретности, окружающие процесс утверждения лауреата».
Не могу не отозваться на этот пассаж. Я (только Никитич, а не Дмитриевич) и впрямь обратился в Нобелевский комитет за разъяснениями слуха. Но… минуточку! Ведь пустил-то слух в печати сам Евгений Борисович. И в комментариях об этом писал, и в биографии отца: «Формальным препятствием (для присуждения премии.Ив. Т.) было то, что роман не был издан по-русски, на языке оригинала, а только в переводах» (Евгений Пастернак. «Борис Пастернак: Биография». Москва, 1997, с. 700).
Отказывается ли он от своих слов? Изменил ли точку зрения? На каком основании?
— Евгений Борисович в «Знамени» ставит под сомнение сам подход к теме: «Откровенная лживость «сведений» по поводу мнимого участия Пастернака в «организации» русского издания романа, его писем к Фельтринелли о праве издания и встречи с фальшивым «племянником» великого писателя Владимиром Толстым выясняется из…»
— Я не могу здесь повторять целые страницы своей книги о том, как издательская судьба романа стала еще одним пастернаковским произведением, им задуманным и при его твердом желании доведенным буквально до всего человечества. Мы давно уже знаем, что рукопись романа Пастернак послал на Запад сознательно, будто узник, отчаянно выбрасывающий из крепости заветную записку с мольбой о спасении. И послал не одну рукопись, а целых пять. И следил за судьбой романа очень пристально. Писал бесчисленные письма, не только разъясняя замысел и идеи своего романа, но пытаясь организовать издательский процесс: сводил и мирил людей, предлагал решения для зашедших в тупик вопросов, разрабатывал тактику конспирации для в глаза им не виданного Фельтринелли, назначал денежные премии своим зарубежным помощникам и переводчикам, договаривался о контрабандном привозе гонораров.
И делал все это, не выезжая из Переделкина, в глухие годы железного занавеса и постоянной слежки.
Борис Леонидович сам вбросил себя в политику, и дело это не было для него таким уж чуждым. По мнению проницательного Варлама Шаламова, это соответствовало натуре писателя: «Б.Л. далеко не вне политики. Он — в центре ее. Он постоянно определяет «пеленги» и свое положение в пространстве и времени».
Вот такого Пастернака я и взялся показать в книге: не наивного чудака, а человека с великолепным чувством стратегии, насмерть (в буквальном смысле) стоящего за свою книгу, за право на поступок, презирающего своих гонителей и верящего в дружеские чувства и возможности своих западных доброжелателей.