акцентКультура

Азбука тошнотворного

Как бороться с отвратительным, которое повсюду, и как не примкнуть к нему

Азбука тошнотворного

Фото: Александр Коряков / Коммерсантъ

Современные художники, пытаясь осмыслить изменения, произошедшие в мире за последние два года, раз за разом сталкиваются с одной и той же проблемой. Эта проблема — отвратительное.

Оно повсюду. В головах и на улицах, в экранах телевизоров и дисплеях телефонов.

Когда вокруг так много грязи — как не опустить руки? А продолжая действовать, как не привыкнуть к ней?

Недавно я прочитал текст, опубликованный накануне Второй мировой войны писателем-эмигрантом Георгием Ивановым. Он называется «Распад атома», и мне кажется, что его анализ — лучший способ ответить на эти вопросы.

Обложка книги «Распад атома»

Обложка книги «Распад атома»

Чтение «Распада атома» — это чтение отвратительное. Бессюжетное повествование, построенное на музыкальных рефренах, с первых же предложений отпугивает читателя гиперфиксацией на тошнотворном: сперме, моче и некрофилии, более того, тошнотворном, по-декадентски эстетизированным. Впрочем, происходит эта эстетизация постольку-поскольку, как бы мимоходом; Иванов — не Бодлер, он констатирует, а не любуется. Здесь кроется преимущество поэмы и ее же недостаток — одинаково важные для любого современного художника.

Преимущество потому, что «Распад атома» — это исповедь. Рассказ глухонемого, вдруг обнаружившего, что правда его жизни — в мраке XX века, а искусство, которым он жил до сего дня — книги Пушкина, Толстого и Гоголя (впрочем, с Гоголем случай особый), — оказалось искусством предательским. Все эти раскисшие от мочи булки хлеба, дохлые крысы, завернутые в газеты, — это и есть прозрачность пушкинского слога и тонкий психологизм Толстого; достоинства классической литературы, растерявшей всю свою художественную правду и облезшей до скелета. Адекватна новому времени одна «заумь» Алексея Кручёных, почти что мифологические «Дыр бул щыл», несколько раз всплывающие в тексте, как бы предвосхищая надвигающийся апокалипсис.

Почему свидетельство разложения — это хорошо? Потому что «Распад атома» (по тонкому наблюдению Ходасевича) — это все-таки поэма, хоть и поэма в прозе. Беспощадное описание того, как автор чувствует, должно занимать в ней ключевое место. И хотя я, например, не чувствую, как он (и слава богу!), но то, как чувствует Иванов, передано в тексте с невероятной силой.

Ключевой недостаток поэмы — рядом. Августин, Руссо, Толстой, рассказывая о себе, одновременно учили жить других. Иначе говоря, любая исповедь — это еще и проповедь. И вот тут оказывается, что то, что работает для репрезентации смятенного состояния Иванова, человека, прямо скажем, специфических взглядов и наклонностей, катастрофически не работает для других. Сочувствовать главному герою «Распада атома» невозможно. Мир чудовищен, человек действительно так мелок, как его описывает автор, но ведь не придет же нам в голову совершать те, простите, свинцовые мерзости, о которых то и дело мечтает герой! Дело тут, как я думаю, в том, что эстетизированное описание само себя дискредитирует; если художественная правда облезла до оголенного провода, то уже неважно — тошнотворное ты описываешь или прекрасное, первое (вопреки чувству Иванова) воздействует на нас ничуть не больше, чем второе.

Декадентская тяга к низкому, кровь «проклятых поэтов», проливаемая на пьяниц и проституток, очень понятна: она же не оттого идет, что кому-то надругательство над девочкой кажется прекрасным, а оттого, что это выбивает из привычного режима чтения. Иванов пользуется древним приемом:

чтобы привлечь читателя на свою сторону, надо прежде его ошарашить. Мне близко это желание вытащить читателя из зоны комфорта, кубарем спустить с лестницы; оно и вообще, как мне кажется, есть основа любого творчества. Только дело в том, что оно не выбивает. Больше нет.

Читайте также

Как сделать из свиньи человека

Как сделать из свиньи человека

Бисер Гилберта Честертона, сыщик как исповедник и детектив как проповедь

Поддержите
нашу работу!

Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ

Если у вас есть вопросы, пишите [email protected] или звоните:
+7 (929) 612-03-68

Отвратительное оборачивается антонимом возвышенного — описания, например, грандиозного горного пика. Но мы живем во время, когда художественная реальность как таковая перестала быть убедительной. В эру медиа мы привыкли верить всему и ничему одновременно; и уж точно отвыкли чему бы то ни было удивляться. От противных сцен в фильме мы не отшатнемся в ужасе — в лучшем случае скажем «фу». Так же, как вряд ли вдохновимся возвышенным описанием далекого горного пика.

Действовать надо иначе. Работать не с настройкой прицела на те или иные стороны жизни, а с самим прицелом; с тем, как художник смотрит на объекты. Нужно перестать отсылать к человеку — как поступали и декаденты, и романтики, и классики — в надежде на то, что человек «что-то почувствует». Нужно писать о том, что есть, непосредственно — так, словно человек ничем не отличается от остального мира: от пчел, канадских елей и диоксида углерода.

Потому что так оно и есть.

Однако это уже другой разговор.

А что касается самого Иванова, то, по крайней мере, мы можем научиться у него дуалистичности, одному из лучших инструментов спасения души в темные времена.

Первый его сборник, перепечатанный за год до «Распада атома», назывался «Отплытье на о. Цитеру» — по картине Ватто, на которой изображен остров богини Афродиты, остров любви. Хитрость в том, что эта картина существует в двух версиях: одна находится в Париже, а другая — в Берлине. Обе не подписаны, и благодаря разному расположению фигур на полотнах интерпретируются они тоже по-разному: как прибытие на остров (берлинская версия) или, наоборот, отплытие с него (версия из Лувра). Поскольку на картинах изображены современники Ватто — это, очевидно, либо про то, что мы вышли из эпохи любви, либо, наоборот, вошли в нее.

Стихотворение по мотивам этих картин есть и у Бодлера. Там на острове Афродиты стоит виселица, символизирующая, что человек хотя и существует внутри мировой любви, но он в ней — труп, не способный воспринимать прекрасное:

стихотворение Шарля Бодлера

— Ласкали небеса, сияло гладью море;

Но видел я вокруг лишь мрак да крови ток,

И, словно саваном, мне сердце обволок,

Венера, страшный смысл представших аллегорий.

Столб виселицы там, где всё — в твоём цвету,

Столб символический… моё изображенье…

— О, Боже! Дай мне сил глядеть без омерзенья

На сердца моего и плоти наготу!

Перевод И. А. Лихачёва

Иванов же все время подчеркивает эту двойственность: то ли мы плывем внутри музыки времени, то ли из нее уже выплыли, а скорее — ни то и ни другое; мы где-то посередине, в пространстве, откуда чудесная музыка слышна, но которое погружено в беспросветный мрак и ужас. И да, сам Иванов как раз таки опускает руки, отказывается слушать, сам себе затыкает уши — но в тот момент, когда он это делает, поэма его, соответственно, становится хуже; теряет художественную убедительность и внутреннюю логику.

Еще раз:

вокруг — одна грязь, но если очень хорошо прислушаться, то можно различить доносящуюся откуда-то издалека мелодию прекрасного.

Ergo, надо бы прочистить уши.

Трудно не согласиться, правда?

Читайте также

Культура крайних мер

Культура крайних мер

Как маргиналы утверждают новую традицию

Поддержите
нашу работу!

Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ

Если у вас есть вопросы, пишите [email protected] или звоните:
+7 (929) 612-03-68

shareprint
Добавьте в Конструктор подписки, приготовленные Редакцией, или свои любимые источники: сайты, телеграм- и youtube-каналы. Залогиньтесь, чтобы не терять свои подписки на разных устройствах
arrow