В издательстве Individuum вышла дебютная книга режиссера Александра Плотникова «Альфа Центавра». Это документальная поэма «о космонавтах, которые не были в космосе». Редкий случай: сначала Плотников сочинил и сыграл спектакль «Альфа Центавра» — и только потом написал книгу. Первый показ спектакля, как и первая презентация книги, состоялись в Ереване: в столицу Армении Александр и его семья переехали из Москвы в августе 2024 года.
В моноспектакле «Альфа Центавра» Плотников рассказывает о придуманной постановке, которая в силу разных причин никогда не случится. Все герои этой постановки — реально существовавшие люди и собаки — тоже «не случились»: они стали пробой, черновиком и мучительным экзерсисом для «чистовика» — первого космонавта Юрия Гагарина. Дублеры. Запасные. «Не первый» состав.
После ереванской премьеры я писала в своем телеграм-канале для наших общих друзей: «Я запомнила ощущение трепета — от понимания, что Саша и его текст делают утраты всех этих драгоценных жизней видимыми. Он и его текст переколдовывают трагическое исчезновение этих жизней. Отменяют забвение. Плотников и его текст поклоняются неудаче, воспевают провал и препарируют несправедливость. Былые трагедии становятся подвижными и сдвигают, так кажется, беспросветные ады из нашего сегодня. Я где-то читала, что всякое время оставляет после себя намного больше следов своих страданий, чем своего счастья. Плотников исследует следы страданий. Это работа без конца…»

Александр Плотников. Фото: личный архив
— Саша, что стало отправной точкой для книги «Альфа Центавра»?
— Бессилие, я думаю. Наше интервью совпадает с годовщиной моей эмиграции, и, знаешь, что эта годовщина обнаружила? Что я (наверное, можно было бы сказать — и мы) все еще живу согласно зову звезд — звезд заветной Альфы Центавра. То есть живу, как будто *** не перечеркнула все чаяния, устремления, планы, координаты, мечты. Боже, прошло уже три года, а я все еще не понял, что произошло! И книга, в этом смысле, это попытка поставить перед собой факт поражения, начертить хоть какое-то понимание… А титульная тема советского космического триумфа с ее жерновами и жертвами, как и разговор о положении культуры в сегодняшнем мире, — уже следствия этого понимания, вернее, работы понимания.
— Я видела спектакль, но еще не успела прочитать книгу. Как тебе такая идея — написать второй том «Альфы…» или даже новую книгу — про космонавтов-женщин?
— В поэме есть глава про первый женский отряд. После американской высадки на Луну счет в космическом биатлоне был в пользу Америки, и Советский Союз начал отчаянно придумывать, чем бы ответить. Тогда родилась идея — стать первой страной, которая отправила в космос женщину. Что ж, отправили, и программу закрыли. Полетела только Терешкова.
Но вот над чем я регулярно задумываюсь, так это над продолжением твоего вопроса: а почему бы не написать книгу о втором отряде? И о третьем, и о пятом? Ведь за любой победой всегда стоят тени проигравших, и уж если начинать разговор о призраках истории, то этот разговор не должен иметь конца… но книга конечна, как и внимание. Так что второй том всегда стоит в тени первого тома, и я думаю, что это — неизбежное противоречие любой мемориальной культуры.
— Для некоторых людей, присутствующих на этой презентации, покупка книги «Альфа Центавра» стала первым материальным приобретением в Ереване. А ты помнишь свою первую ереванскую покупку?
— На второй день я поехал покупать пианино. В Москве у нас было электронное, и я ужасно тосковал по механическому. Нашел PETROF за 50 тысяч драмов, что, по сути, почти что ничего для такого инструмента. Очень застенчивая девушка по телефону сказала, что она закончила консерваторию и что это был ее домашний инструмент для репетиций. Я приехал, фортепиано и правда оказалось чудесным, в дополнение ко всему еще и одухотворенным этой близостью к профессиональному миру музыки. Пока ждали грузчиков, меня, конечно, стали поить густым кофе. И только тогда за столом я в первый раз огляделся: и увидел, что, собственно, кругом стоят коробки с вещами. Все уставлено, явно съезжают. Спрашиваю, куда? Говорят, что в Краснодар к родственникам, потому что жизнь в Ереване стала не по карману. Из-за *** и массового притока эмигрантов цены за последние несколько лет выросли в несколько раз.
Спрашиваю, а что с этой квартирой будете делать? И мама, женщина с удивительно добрыми тихими глазами, говорит, что это они снимают, и это им тоже не по карману. А снимают потому, что у них больше нет дома, их дом остался в Степанакерте.
Говорю единственное, что успел к тому времени выучить: цавд танем («унесу твою боль» в буквальном переводе. — «Новая»). Молчу. Спрашиваю, есть ли правительственные выплаты беженцам из Арцаха, мама качает головой и говорит, что выплаты есть, но 50 000 драм на такую семью и с такими ценами — это почти что ничего. Получается, что пенсия беженца равна цене пианино, за которым я пришел. А пришел я за ним, потому что уехал от одной войны, в то время как эта семья уезжает из-за другой войны туда, откуда я приехал…
— Ты работаешь в разных городах и странах. С какими творческими или человеческими открытиями ты столкнулся в Ереване, чего не было, например, в Казани, Москве или Ташкенте?
— Я не уверен, что в этом ответе смогу отделить ощущение покинутого места от ощущения знакомства с новым. Уехав из Москвы, я понял, насколько мы были склонны недооценивать нашу усталость от российской повседневности. Компромиссы, вытеснение, страх, печаль, меланхолия — все это не то чтобы исчезло в Ереване, но однозначно появилось больше сил, чтобы со всем этим справляться. В конечном счете это вопрос экономики горя и радости. Ереван как будто учит заново смотреть. И какие-то забытые чувства однозначно оказались здесь разблокированы. Но, с другой стороны, стыд никуда не уходит, и иногда я думаю, что Ереван — это такой безоблачный счастливый сон, за который придется расплачиваться.
Что касается человеческих открытий — я обрел здесь много друзей. Удивительно, как в условиях эмиграции дружеские связи эволюционируют в ускоренном режиме. Все мы отчасти протезы друг для друга, но столько взаимной поддержки и человеческого внимания в России я, кажется, не получал, не оказывал.

Александр Плотников. Фото сделано за 15 минут до начала спектакля «Альфа Центавра». Фото: личный архив
— Ереван для тебя — временное убежище, новая творческая точка отсчета или что-то совсем другое?
— В новые точки отсчета я не очень верю, хотя очень хотелось бы. Но вот чем Ереван однозначно является — так это идеальной зоной вненаходимости. Идеальное место удаленности — от европейской бюрократической меланхолии и от московского горького безумия.
Очень подходящее место для того, чтобы пересобрать себя и понять, чего мы хотим — от себя, от культуры, от театра. Хотя говорить так — значит немного отказывать городу в том, что он город. Так что Ереван для меня — это Ереван, такой ответ.
Поддержите
нашу работу!
Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ
Если у вас есть вопросы, пишите [email protected] или звоните:
+7 (929) 612-03-68
— Насколько ты сейчас чувствуешь культурный диалог между армянским контекстом и своим театром? Появилось ли что-то «армянское» в твоих работах после переезда в Ереван?
— Есть такое армянское слово: ջիգյար (произносится «джигяр». — «Новая»). Оно переводится как печень, но значит совсем другое — какое-то непереводимое чувство абсолютной решимости, свободы и бескорыстия. Если вдруг ты выпил вина и решил подарить машину своему другу — это ջիգյար. Если ты увидел, что кто-то нуждается в помощи и бросил все и стал помогать — это ջիգյար. Магическая энергия самоотдачи и радости от этой самоотдачи… Я бы очень хотел этому научиться. Но пока что я все такой же занудный грустный режиссер.
— Самое время спросить про твой второй ереванский спектакль — «Книга скорби» в независимом армянском театре Arten. Как он появился?
— Мой друг и один из главных ереванских собеседников Илья Мощицкий подарил мне на день рождения (первый день рождения не дома) книгу Григора Нарекаци. Я открыл ее, подумал: это что-то великое. И закрыл.
А потом, уже позже, стал читать про Нарекаци, про озеро Ван, на берегу которого стоял монастырь, где Нарекаци прожил почти всю жизнь, про сражение на озере Ван, когда враждующие партии армян объединились перед геноцидальной турецкой политикой, и спектакль сочинился как-то сам собой.
— Спектаклю предшествовала твоя экспедиция на озеро Ван. Как ты продумывал ее логистику?
— Да, честно говоря, плохо продумывал. Я понимал, что главными героями спектакля должны стать не люди, а природа: камни, ветки, вода с озера Ван. Но я долго не мог найти автомобилиста, который бы согласился меня туда отвезти. Граница с Турцией закрыта, так что ехать надо через Грузию, и это довольно трудное путешествие (около 14 часов в одну сторону). В итоге я сорвался в последний момент и полетел на самолете маршрутом Ереван — Тбилиси — Стамбул — Ван. Очень смешно объяснял пограничной службе на обратном пути, почему мой чемодан засыпан землей, камнями и что это за бутылки с водой я везу.
— Что из случившегося в этой экспедиции не вошло в спектакль?
— Спектакль, к несчастью (или как раз к счастью!), не совсем удался, и не удался именно потому, что моя поездка оказалась в каком-то смысле более важной, чем сам спектакль. Так что я буду делать новый спектакль — «Книга скорби, вторая редакция». И он будет во многом основан именно на моем путешествии. Там было много всего: и курдский водитель, который вез меня в глубокую глушь к обломкам армянского храма, рассуждая о том, что армяне вырезали миллион курдов (!?). И старожилы, которые меня чуть не побили, когда я спросил, что было на этом холме до мечети. И совершенное молчание земли.
— Почему тебе было важно привезти для спектакля подлинную воду из озера Ван, веточки растущих там деревьев, камни с берега?
— Потому что разговаривать с камнями и ветками — вслушиваться в их присутствие, слышать их как свидетелей армянского геноцида, свидетелей бесконечной красоты озера Ван, видеть их как тысячелетних современников Нарекаци, которые несут память о его скорби, — значит сопротивляться безумию и расчеловечиванию. И это наполняет меня радостью, как бы больно от этого ни было. Это тоже жест абсолютного бессилия — согнуться около ветки, привезенной с оккупированной Турцией армянской земли, и говорить ей: «Я — человек скорби…» Но, признавая бессилие, мы движемся дальше.

Александр Плотников. Фото: личный архив
— Не было ли у тебя ощущения, что видеоматериала из этой экспедиции достаточно не только для создания спектакля, но и для документального кино?
— Да, я думал об этом. И думаю, что часть спектакля во второй редакции будет состоять как раз из такого кино.
— В твоей «Книге скорби» речь идет не только о Григоре Нарекаци, а еще — о краеведе и политзаключенном Юрии Дмитриеве. Как случилась «встреча» этих героев?
— Эта встреча — то, за что я люблю театр. Сережа, один из актеров, с которым мы репетировали, рассказывая о своих отношениях со скорбью, вспомнил о том, что десять лет назад ездил на Соловки и помогал Дмитриеву обустраивать там мемориальный комплекс. В его воспоминаниях было на удивление много природы — земли, веток… Как он голыми руками очищал места массовых расстрелов от гнилой листвы, как делал новые кресты…
Встреча случилась сама собой и оказалась очень неожиданной. Мы поняли, что это и есть работа скорби. Нарекаци, по существу, создал концепт скорби как антипода грусти: некоей работы переживания несправедливости без конца и без края. Для Нарекаци такой работой были его стихи, но очищать Соловецкие могилы — это тоже стихи!
В процессе работы над спектаклем Сережа написал Дмитриеву письмо в колонию, и это письмо стало эпилогом спектакля.
— Ты нередко совмещаешь роли драматурга, режиссера и артиста. Тебе легче работать с самим собой, чем с другими людьми?
— Я начал совмещать эти роли в России в условиях, когда стало ясно, что делать хоть сколько-нибудь политически ответственный театр — значит множить вокруг себя заложников. Ситуация, когда я один на сцене со своим текстом, избавляет других от возможного преследования, доносов и обвинений. Помимо того, мне казалось, что это экзистенциально честно. В каком-то смысле мне и до сих пор так кажется.
— После нашего интервью ты летишь в Ташкент. Для чего?
— В Ташкенте в театре «Ильхом» мы делаем спектакль по мотивам фильма Алексея Германа «Двадцать дней без войны». Это довольно монументальная история про репрезентацию войны в искусстве (…). Военная журналистика, Ташкент времен эвакуации, травмы войны — такой круг тем.
— А потом? Что дальше, Саша?
— Дальше — пока неясно. Мы однозначно будем делать еще что-то в Ереване.
Наш еще один близкий новый друг Леша Киселев шутит, что в Ереване собралась могучая кучка: он, я, Мощицкий, Влада Куприна. Хочется суметь сфокусировать навыки и умения и сделать для этого города и друг для друга то, что мы можем.
Айсылу Кадырова
Поддержите
нашу работу!
Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ
Если у вас есть вопросы, пишите [email protected] или звоните:
+7 (929) 612-03-68

