К ритики российского телевидения дошли уже даже до того, что стали говорить о смысловых различиях между российской и английской версиями новостей канала Euronews. Корреспондент «Проспект медиа» зашел на сайт компании и, проведя мониторинг последних сообщений канала о России, чуть было не сделал вывод о цензуре и на Euronews. Но предпочел обратиться за комментариями к руководителю Русской службы телеканала Петру Федорову, который вместе со своей редакцией находится в Лионе (Франция).
— Петр, на сайте Euronews я нашла удивительную вещь: 12 февраля в английской версии — как обычно, и текстом, и видеороликом — канал сообщал об акциях протеста пенсионеров в Москве, прошедших в тот день. Однако в русской версии ролика не было. Как такое могло произойти?
— Этого попросту не может быть. Русская версия Euronews, как и все остальные — испанская, французская, немецкая, английская, португальская и итальянская, не формируется отдельно и не является отдельным продуктом Euronews. В наших новостях идет единая для всех «картинка», которую сопровождают семь языков. То, что Euronews дает перевод с английского на русский, это миф — какой-то общей языковой болванки, с которой осуществляется перевод, нет. У Euronews один главный редактор — на все семь языковых версий, один отдел планирования, одно расписание, одно руководство. Ежедневно три шеф-редактора дают единое задание всем журналистам. Редакционная политика состоит в том, чтобы не давать оценок, приводить точки зрения всех сторон конфликта. Однако если бы кто-то задался целью цензуры вне лионского офиса, то в том месте, где шла новость про Россию, была бы попросту черная дыра.
Безусловно, текстовые различия при такой работе будут. Если взять, например, чеченскую тему, то можно обнаружить, что у многих западных каналов существует некий стереотип, который приходится во многом преодолевать. Чего стоит итальянский журналист, говорящий, что Николай Патрушев — вождь Красной армии! Когда мы говорим о Чечне для своей страны, то должны быть предельно осторожны. Если англичане говорят о Северной Ирландии, французы — о баскских сепаратистах, то они работают в лайковых перчатках. Однако это не сглаженная, а выверенная, корректная форма подачи сюжета. Англичане, например, на цыпочках писали и сюжет про запрет в их стране псовой охоты на лис в то время, как все мы над этим потешались. Однако этот вопрос действительно может расколоть английскую нацию, потому журналисты предельно корректны.
Однажды Алексей Венедиктов упрекнул меня, что материалы об НТВ в 2001 году в русской версии значительно отличались от английской. Парадокс в том, что и английскую, и русскую версию редактировал один и тот же человек — я. Но я не могу идти на те упрощения, на которые идут англичане. Я не могу писать, что НТВ — первый частный и последний независимый от Кремля канал в России. Это попросту неправда. Конечно, это не было борьбой хозяйствующих субъектов, но это и не было просто давлением на независимый канал, ведь он был зависим от Гусинского. И Олег Добродеев покинул НТВ именно по этой причине. Когда же говоришь о чужой стране, то вынужден идти на схематизацию.
А идеи о том, что русская версия не так сверстана, что события подаются иначе, преследуют меня с первого дня работы на Euronews. Это рабская, холопская версия — о том, что у иностранцев все лучше. В области автомобилей — может быть, но не в области мозгов.
— Тем не менее я собственными глазами видела отсутствие видеоролика про акции протеста на сайте.
Поддержите
нашу работу!
Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ
Если у вас есть вопросы, пишите donate@novayagazeta.ru или звоните:
+7 (929) 612-03-68
— Этого просто не может быть. Может быть какой-то компьютерный сбой. Конструкция веб-сайта такова, что если туда забивается текст информации, то забивается и ролик из вещательного компьютера. Журналист отдает текст веб-мастерам, которые сюжеты собирают, сличают звук и вывешивают на сайт. Ежедневно 2–3 человека формируют все семь языковых сайтов. Нет специального русского журналиста, ни испанца, ни англичанина, которые бы решили, что сюжет будет неприятен их правительству, а потому не поставили бы текст в эфир. Как исключено и то, что сюжета не было в эфире. Это то же самое, что DVD. На каком бы языке вы ни смотрели фильм на DVD, в одном и том же месте будет целующаяся парочка, а не какой-нибудь цветок.
— Однако я специально посмотрела новости Euronews на канале «Культура». Ролика не нашла.
— За канал «Культура» я не отвечаю. Но сюжет, о котором вы говорите, готовила журналист Ирина Беликова. Я не знаю, дожил ли этот сюжет до утра понедельника, но в субботу наверняка был. Вероятно, в понедельник вы его и не увидели. Так что возможны два варианта. Либо на канале сюжеты идут не в режиме реального времени, монтируются. А это исключено. Либо это грезы.
— Допустим. Но почему на сайте в тексте про «ЮКОС» есть фраза: «ЮКОС» называет аукцион «воровством активов» со стороны государства», а в ролике этого нет? На сайте есть фраза: «Роснефть» хочет договориться: иначе у нее возникнут проблемы с погашением собственного долга на 3 млрд евро», а в ролике цифра исчезает?
— Конечно, при подготовке к публикации на сайте текст меняется. Он не может дословно совпадать с расшифровкой текста видео. Некоторые фразы приходится суммировать, изменять, от некоторых вещей избавляться. Если видеоряд ограничен 30–40 секундами, если журналист лимитирован временем, текст не может быть длиннее ролика. А на сайте можно добавить несколько дополнительных слов, тем более если появляется новая информация — после того, как ролик уже сверстан.
Вы мониторите аспекты, которые связаны с критикой правительства России. Но если вы зайдете на другие рубрики сайта, то обнаружите, что стопроцентных совпадений нет нигде — ни в «Спорте», ни в рубрике «Европа», например. И, слава богу, вы мониторите именно эту составляющую. Каждое несовпадение кажется чем-то злонамеренным. Но это, во-первых, не так, во-вторых, для этого нет механизма, и, наконец, когда что-то очень хочется увидеть, это начинает мерещиться.
— Некоторые скептики все же утверждают, что руководство ВГТРК не пошло бы на покупку крупного пакета акций Euronews, если бы не имело возможности контролировать информацию русской версии.
— Вмешательство ВГТРК технически невозможно, хотя такие идеи периодически витают за пределами ведомства Олега Добродеева. Россия — это лишь третий по сумме акций акционер. У испанцев акций значительно больше, у Франции — в два раза больше, чем у России, у швейцарцев — сопоставимо. Главный редактор Euronews — испанец, но ни один человек на канале не может проводить линию своего правительства.
Поддержите
нашу работу!
Нажимая кнопку «Стать соучастником»,
я принимаю условия и подтверждаю свое гражданство РФ
Если у вас есть вопросы, пишите donate@novayagazeta.ru или звоните:
+7 (929) 612-03-68